少女時代(소녀시대) /gee

Filed Under () by Gatuchan on 29-08-2010

今日は、韓国の女性アイドルグループで今一番人気の

「少女時代(소녀시대)」の歌
「Gee」
を紹介したいと思います★

少女時代は「ソニョシデ」と読みますが、女性9人グループで2007年8月2日にデビュー。
今年2010年8月11日に日本デビューを果たしました。

この前、めざましテレビでも紹介されていたけど、日本のファンもめっちゃ多いんですねぇ。
インタビューを受けてた日本人の子が、「スタイル抜群だし、踊りもうまいからカッコいい」
と言っていました。

踊りを完璧に真似して踊っている子たちもいて。

韓国の女性歌手グループもどんどん日本に入ってきている中で、
「少女時代」もこれから日本で活躍しそう。

私は年のせいか、だれがだれか名前と顔がなかなか一致しませんが(笑)

でも韓国にいるときも、結構年配の学生さんでも「少女時代」の話になると
「かわいい~」って言ってる人が多くて。笑えました。

10代だけじゃなくて、幅広い年齢層に人気がある感じ★

メンバー名は以下の通り★

テヨン (태연)

ジェシカ (제시카)

ソニ (써니)

ティファニー (티파니、Tiffany)

ヒョヨン (효연)

ユリ (유리、Yuri)

スヨン (수영、Sooyoung)

ユナ (윤아、Yoona)

ソヒョン (서현、Seohyun)

「Gee」というのは日本語で「あらまあ」とか「うわ~」「うっそ~」という意味。

 

Uh-Huh Listen Boy, My First Love Story
My Angel and Girls, My Sunshine
Uh Uh Let’s go

너무너무 멋져 눈이 눈이 부셔
とても素敵ね 眩しくて

숨을 못 쉬겠어 떨리는 Girl
息ができなくて 震えるGirl

Gee Gee Gee Gee Baby Baby Baby
Gee Gee Gee Gee Baby Baby Baby

Oh 너무 부끄러워 쳐다볼 수 없어
oh  とても恥ずかしくて 見つめられないわ

사랑에 빠졌어 수줍은 Girl
恋に落ちて はにかむGirl

 
Gee Gee Gee Gee Baby Baby Baby
Gee Gee Gee Gee Ba Ba Ba Ba Ba

(어떻게 하죠) 나는 어떡하죠
(どうしよう)私どうしよう

(떨리는 나는) 떨리는  나는
(震える私は)震える私は

(두근 두근 두근 두근)
(ドキドキドキドキ)

두근 두근거려 밤엔 잠도 못 이루죠
ドキドキして 夜も眠れないわ

나는 나는 바본가봐요
私 私バカみたい

그대 그대밖에 모르는 바보
あなた あなたしか分からないバカ

그래요 그댈 보는 난
そうなの あなたを見る私は

너무 반짝반짝 눈이부셔 No No No No No
とてもキラキラ眩しくて

너무 깜짝깜짝 놀란 나는 Oh Oh Oh Oh Oh
とてもびっくりした私は

너무 짜릿짜릿 몸이 떨려 Gee Gee Gee Gee Gee
とても ぴりぴり 体が震えて 

젖은 눈빛 Oh Ye 좋은 향기 Oh Ye Ye Ye
濡れた眼差しOh Ye いい香り Oh Ye Ye Ye

Oh 너무 너무 예뻐 맘이 너무 예뻐
Oh とても綺麗 心がとても綺麗ね

첫눈에 반했어 꼭  짚은 girl
一目惚れしたの 必ず狙うgirl

Gee Gee Gee Gee Baby Baby Baby
Gee Gee Gee Gee Baby Baby Baby

너무나 뜨거워 만질 수가 없어
とても熱くて 触ることができないわ

사랑에 타버려 후끈한 Girl
恋に燃えてしまって 火照ってるgirl

Gee Gee Gee Gee Baby Baby Baby
Gee Gee Gee Gee Ba Ba Ba Ba Ba

(어쩌면 좋아) 어쩌면 좋아요
(どうしたらいいの)どうしたらいいの

(수줍은 나는) 수줍은 나는요
(はにかむ私は)はにかむ私は

(몰라 몰라 몰라 몰라 몰라하며)
(分からない 分からない 分からない 分からない 分からないって言いながら)

매일 그대만 그리죠
毎日 あなただけを描くの

친한 친구들은 말하죠
親友たちは言うわ

정말 너는 정말 못말려 바보
本当にあなたは 本当にあきれるわ バカ

하지만 그댈 보는 난
でもあなたを見る私は

너무 반짝반짝 눈이부셔 No No No No No
とてもキラキラ眩しくて 

너무 깜짝깜짝 놀란 나는 Oh Oh Oh Oh Oh
とてもびっくりした私は

너무 짜릿짜릿 몸이 떨려 Gee Gee Gee Gee Gee
とてもぴりぴり体が震える

젖은 눈빛 Oh Ye 좋은 향기 Oh Ye Ye Ye
濡れた眼差しOh Yeいい香りOh Ye Ye Ye

말도 못했는 걸
言葉にもできなかった

너무 부끄러워 하는 날
とても恥ずかしがる私を

용기가 없는걸까 어떻해야 좋은걸까
勇気がないのか どうしたらいいのか

두근두근 맘 졸이며 바라보고 있는 난
ドキドキ ハラハラして 見つめている私は

너무 반짝반짝 눈이부셔 No No No No No
とてもキラキラ眩しくて

나는 Oh Oh Oh Oh Oh
私は

너무 짜릿짜릿 몸이 떨려 Gee Gee Gee Gee Gee
とても ぴりぴり 体が震えて

젖은 눈빛 Oh Ye 좋은 향기 Oh Ye Ye Ye
濡れた眼差しOh Yeいい香りOh Ye Ye Ye

너무 반짝반짝 눈이부셔 No No No No No
とてもキラキラ眩しくて

너무 깜짝깜짝 놀란 나는 Oh Oh Oh Oh Oh
とてもびっくりした私は

너무 짜릿짜릿 몸이 떨려 Gee Gee Gee Gee Gee
とても ぴりぴり 体が震えて

젖은 눈빛 Oh Ye 좋은 향기 Oh Ye Ye Ye
濡れた眼差しOh Yeいい香りOh Ye Ye Ye

分からない単語を「Read More」で説明しました!!↓

Read the rest of this entry »

真平王(진평왕/チンピョン王)

Filed Under (ドラマ, 韓ドラ) by admin on 08-08-2010

今日は、チョンミョン王女とトンマンのお父さんにあたる

「真平王」の紹介です。

また「チヌン大帝」の孫に当たります。

 

「真平王」役は「조민기(ジョ・ミンギ)」が演じています。

この人は「エデンの東」でソン・スンホンの敵役を演じていた人だそうです。

私は見ていないので分かりませんが・・・^^;

陛下でありながらいつもミシルの影に怯えている王様。

ミシルはよっぽど恐れられている存在だったんだなということがよく分かります。

 

진평왕(チンピョンオウ/真平王)

신라 제26대 임금,덕만공주와 천명공주의 아버지
新羅第26代君主 トンマン王女とチョンミョン王女の父

진흥왕의 첫째 아들인 동륜태지의 아들,
チヌン王(眞興王)の一番目の息子であるドンリュン(東輪)太子の息子、

진흥왕의 죽음 이후 미실에 대한 크나큰
ジヌン王(眞興王)の死以後、ミシルに対する非常に大きな

공포 속에서 15세의 나이에 왕위에 오른다.미실이 장악한 세력들에 의해 15년간
恐怖の中、15歳で王位に就いた。ミシルが掌握した勢力により15年間

꼭두각시와도 같은 왕위를 이어가다.
あたかも操り人形のような王位を続けてきた。

후사를 이을 왕자들을 미실측에 이해 모두 잃게 된다.
跡を継ぐ王子達をミシル側すべてを失った。

그러나 죽은 줄 알았던 덕만이 다시 살아오고,또한 그녀가 왕재로서의 자질이
しかし死んだと思っていたトンマンがまた生きて帰ってきて、その上トンマンが王としての資質を

뛰어남을 안 순간,덕만을 위해 여러 정지작업들을 진행해주며 미실을 공격하기 시작한다.
備えていると知ると、トンマンのために様々な根回し(サポート)をするとともにミシルへの反撃を開始する。

分からない単語を「read more」で説明しました。 Read the rest of this entry »

미(美)/어디에 ミ/オディエ(悪い男bad boy ost)

Filed Under () by Gatuchan on 08-08-2010

最近のお気に入り曲はやっぱり「悪い男(赤と黒)」のost

「미(美)/어디에 (ミ/オディエ)」です。

「어디에(オディエ)」は「どこに/どこへ」という意味ですね。

歌詞と翻訳はこちらッ↓<read more>

Read the rest of this entry »

8/1 SBSニュース「찜통더위·열대야 계속…오늘도 고속도로 ‘정체’」

Filed Under (ニュースから見る韓国語, 韓国語) by Gatuchan on 01-08-2010

前田先生の本を読んでから、やっぱり上級レベルになるためには、
新聞やニュースが欠かせない!!と思い、ネットでKBSやMBSニュースを毎日少しずつでも
聞こうと決心したものの、私のノートパソコンではなぜか韓国のKBS・MBSニュースのストリームが見られず
セキュリティの設定を変更してみたりMedia Playerの設定を変更してみたんですが、効果なし(涙)

ようやく、SBSニュースのストリームだけはなんとか見られることが分かったので、
今日から頑張って少しずつ聞くことにして、勉強のためにblogに訳した記事をUPすることにしました^^

出来るだけ直訳にならないように気をつけていますが、なかなか自然に訳すのはやっぱり難しい・・・

日本の記事もちゃんと毎日読まなくちゃ。

 

今日の記事は、「暑さ」に関する記事です。

世界各国で地球温暖化の影響に異常気象が続いています。
日本でも今年梅雨があけた17日から7月末までの10日間くらいで熱中症により死亡している人が
全国で200人を超えたそうです。

関西でも毎日35度くらいの気温が続いていて、日中はホントに外に出る勇気がありません><

韓国でも「蒸し風呂のような暑さ」が続く毎日が続いているそうです。

では読んでみましょう。

 

찜통더위·열대야 계속…오늘도 고속도로 ‘정체’

蒸し風呂のような暑さ・熱帯夜 続く・・・・今日も高速道路「渋滞」

며칠째 계속되는 찜통 더위에 어젯밤에도 많은 시민들이 야외에서 더위를 식혔습니다.
기상청은 오늘도 불볕더위가 계속될 것으로 예보했습니다.
김도균 기자입니다.

ここ数日(数日間)続いている蒸し風呂のような暑さで、
昨夜も多くの人々が野外で涼みました。

気象庁は今日も猛暑が続くと予報しました。
キム・ドギュン記者です。

한낮 불볕으로 달궈진 도심은 밤이 돼도 식지 않았습니다.
어젯밤부터 오늘 새벽 사이 전국 대부분 지역에서 시민들은 폭염에 잠을 이루지 못했습니다.
시민들은 더위를 피해 물가로 나와 시원한 바람에 잠도 청했고,
아이들은 소풍 나온 듯 놀기에 여념이 없었습니다.

日中真夏の日差しに照りつけられた都心は、夜になっても暑さが引きませんでした。
昨夜から今日の晩にかけて全国の大部分の地域で、猛暑で眠ることができない人が多くいました。

人々は暑さを避け、川のほとりで涼しい風に当たりながら眠気を呼び、
子供達はまるで遠足に来たように遊びに余念がありませんでした。

[박순금/서울 목동 : 더워서 집에서 밥도 못먹겠고, 애기들 데리고 차로 나와버렸소. 가기도 싫고 시원한 게 너무 좋소.]

(パク・スングン/ソウル モクドン:熱くて家でご飯も食べられないし、子供たちを連れて車で出てきました。帰るのが嫌です。
涼しくてとても気持ちいいです。)

기상청은 오늘 중부지방에 산발적으로 비가 오겠지만 오전 중에 그치고,
당분간 찜통더위와 열대야가 계속 이어질 것으로 내다봤습니다.
대구의 낮기온은 35도까지 치솟고,
강릉도 33도까지 오르는 등 전국 대부분 지방의 기온이 30도를 웃돌 것으로 전망했습니다.

気象庁は今日、中部地方でところどころ雨が降るが、午前中には止み、
当分の間は蒸し風呂のような暑さと熱帯夜が続くと予測しました。
テグの日中気温は35度まで上がり、
カンルンも33度まで上がるなど、全国ほとんどの地方の気温が30度を上回ると見込みました。

어제 하루종일 막혔던 고속도로 정체는 밤 10시 이후로 대부분 풀려, 밤새 소통이 원활했습니다.
오늘은 정체가 상당히 줄어들겠지만, 평소 주말보다는 심한 정체가 예상됩니다.

昨日一日中渋滞していた高速道路の渋滞は夜10時以過ぎにはほぼ解除され、
今日は渋滞がかなり緩和されましたが、いつもの週末よりはひどい渋滞が予想されます。

한국도로공사는 오늘, 평소 주말보다 조금 많은 29만 8천여대의 차량이 서울을 빠져나가고,

전국에 고속도로에도 평소 주말보다 15만대 많은 3백75만대의 차량이 오를 것으로 예상했습니다.

韓国道路公社は、今日(下りは)通常の週末より少し多い約29,800台の車がソウルを出て

全国の高速道路でも(上り)は通常の週末より15万台多い375万台の車が上京することを予想しました。

또 오늘은 주말을 맞아 떠났던 일부 피서객들이 돌아오면서
고속도로 양방향 모두 정체 현상을 빚을 것으로 보입니다.

また今日は週末にあたり、出掛けていた一部海水浴客達(避暑客達)が引き返してくるので
高速道路両方向で渋滞現象を引き起こすと見られます。

【分からなかった単語】

1 찜통 더위 蒸し風呂のような暑さ
2 더위를 식히다 (直訳)暑さを冷ます、(意訳)涼む
3 불볕더위 猛暑
4 불볕 かんかんに照りつける真夏の日差し
5 달구다 ①(火で)熱する、温める、焼く、

②(焚口に火を焚いてオンドルを)熱くする

6 달궈지다 焼かれる、照りつけられる
7 폭염 猛暑
8 물가 (海・湖・川などの)水際、水辺、ほとり、岸
9 잠을 청하다 眠ろうとする、眠気を呼ぶ、眠ろうと努力する
10 여념 余念
11 산발적 ところどころ(散発的)
12 내다보다 ①外を見る、望み見る、見やる、眺める

②(将来のことを)見通す、見抜く、見越す

13 치솟다 ①上に向かってつき上がる、立ちのぼる

②(感情・思い・力などが)わき上がる、込み上げる

14 웃돌다 上回る
15 정체 渋滞 
16 빚다 (ある事態を)つくり出す、もたらす、引き起こす、

醸し出す

【難しかった・うまく訳せなかった部分】

① 많은 시민들이 야외에서 더위를 식히다  ・・・

「식히다」は「冷ます」という意味なので、直訳すると「暑さを冷ます」となりますが、違和感があります。
yahoo検索でも「暑さを冷ます」でもヒットしますが、私は「涼む」という単語が一番合っているんじゃないかと感じました。
また、「시민」は「市民」ですが、日本のニュースでは「市民」て言うかなと疑問に思い、
ただ単に「人々」と訳すのがいいんじゃないかと思いました。
また「야외」は「野外」にするかただ「外」のほうがいいか迷いました。

②한낮 불볕으로 달궈진 도심은 밤이 돼도 식지 않았습니다

「달궈지다」は直訳すると「焼かれる」なのでどう訳すか悩みましたが、「照りつけられた」が
一番合ってるんじゃないかなという気がしました。また「 식지 않았습니다」はここでも「冷ます」ではなく
「暑さが引かなかった」と訳しました。

③시원한 바람에 잠도 청했고 ・・・「涼しい風に眠気を呼び」と訳しましたがどうしてもうまく訳せず><
「眠気を呼び」ってちょっと不自然だよな・・・

④산발적으로 ・・・漢字語で「散発的」と書きますが、日本語の「ところどころ」に当たると思います。

⑤어제 하루종일 막혔던 고속도로 정체는 밤 10시 이후로 대부분 풀려・・・
「정체」は漢字で書くと「停滞」ですが、日本語ではこの場合は「渋滞」なので注意。
풀리다・・・直訳すると「解かれる」ですが、この場合は「渋滞が解除される」がいいですね。

⑥정체가 상당히 줄어들겠지만・・・「줄어들다」は「減る」という意味ですが少し考えて
「渋滞がかなり緩和される」がいいと思いました。

⑦평소 주말보다 조금 많은 29만 8천여대의 차량이 서울을 빠져나가고,
전국에 고속도로에도 평소 주말보다 15만대 많은 3백75만대의 차량이 오를 것으로 예상했습니다.

ここが一番自信がないんですが、日本では「下り線」「上り線」という単語をよく使うので「서울을 빠져나가고」
「차량이 오를 것으로」をどのように訳せば自然になるか分からず直訳しました。

⑧피서객・・・直訳すると「避暑客」ですが、「海水浴客」とか「観光客」にしたほうが
自然じゃないかと思いました。