<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>日韓「マダン（ひろば）」の森へおこしやす &#187; ドラマから学ぶ韓国語</title>
	<atom:link href="http://gatuchan.yuru2.jp/category/%e9%9f%93%e5%9b%bd%e8%aa%9e/%e3%83%89%e3%83%a9%e3%83%9e%e3%81%8b%e3%82%89%e5%ad%a6%e3%81%b6%e9%9f%93%e5%9b%bd%e8%aa%9e/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://gatuchan.yuru2.jp</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 15:57:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://gatuchan.yuru2.jp/category/%e9%9f%93%e5%9b%bd%e8%aa%9e/%e3%83%89%e3%83%a9%e3%83%9e%e3%81%8b%e3%82%89%e5%ad%a6%e3%81%b6%e9%9f%93%e5%9b%bd%e8%aa%9e/feed/" />
		<item>
		<title>アイリス第３話</title>
		<link>http://gatuchan.yuru2.jp/2010/06/01/%e3%82%a2%e3%82%a4%e3%83%aa%e3%82%b9%e7%ac%ac%ef%bc%93%e8%a9%b1/</link>
		<comments>http://gatuchan.yuru2.jp/2010/06/01/%e3%82%a2%e3%82%a4%e3%83%aa%e3%82%b9%e7%ac%ac%ef%bc%93%e8%a9%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 May 2010 15:19:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ドラマから学ぶ韓国語]]></category>
		<category><![CDATA[韓国語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuru2.heteml.jp/gatuchan/?p=1043</guid>
		<description><![CDATA[今日は、アイリス第３話の最初のセリフより翻訳の練習です。 最初のシーンから。 ごく簡単なセリフですが、日本語ならではの表現があり、 字幕を見るとさすが上手く訳してるんだなぁと感心してしまいました。 北の核物理学者ホン・ス [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今日は、アイリス第３話の最初のセリフより翻訳の練習です。</p>
<p>最初のシーンから。</p>
<p>ごく簡単なセリフですが、日本語ならではの表現があり、</p>
<p>字幕を見るとさすが上手く訳してるんだなぁと感心してしまいました。</p>
<p>北の核物理学者ホン・スンリョン（홍승룡）が亡命するために、NSSの要員達と一緒にバンに乗り</p>
<p>逃げているところから第三話が始まります。</p>
<p>突然響き渡る銃声。</p>
<p>運転手が頭を撃たれてしまいます。</p>
<p>撃ったのは、遠くからライフルで狙っていたビック（빅）</p>
<p>NSS要員は呆気なく銃でやられてしまいます。</p>
<p>ホン・スンリョンに近寄るビック。</p>
<p>そこからのセリフです。</p>
<p><strong>【セリフ】</strong></p>
<p><strong>홍승룡  :   &#8230;다&#8230;당신&#8230;누구야 ?</strong></p>
<p><strong>빅 :  &#8230;</strong></p>
<p><strong>홍승룡 :  &#8230;.뭘?</strong></p>
<p><strong>빅 :   알잖아. 뭔진&#8230;내라.</strong></p>
<p><strong>홍승룡 :  왜 이러는 거야 ?</strong></p>
<p><strong>                 대체 뭘 달라는 거야 ?</strong></p>
<p>【私の訳】</p>
<p>ホン・スンリョン：<strong>だ・・・だれだ、お前は？</strong></p>
<p>ビック　：　（無言で何かを出すように手で合図するビック）</p>
<p>ホン・スンリョン　：　何を？</p>
<p>ビック　：　分かってるんだろ。何か。出せ。</p>
<p>ホン・スンリョン　：<strong>　どうしてこんなことを？一体何が欲しいんだ！！</strong></p>
<p>【字幕訳】</p>
<p>ホン・スンリョン：<strong>お前・・・何者だ？</strong></p>
<p>ビック　：　（無言で何かを出すように手で合図するビック）</p>
<p>ホン・スンリョン　：　なッ？なんだ？</p>
<p>ビック　：　分かってるだろ。出せ。</p>
<p>ホン・スンリョン　：<strong>　何のことだ？何が望みだ？</strong></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>ポイントはここっ！！</p>
<p><strong>홍승룡  : </strong><strong>&#8230;다&#8230;당신&#8230;누구야 ?</strong></p>
<p><strong>ホン・スンリョン：お前・・・何者だ？</strong></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p><strong>「누구」</strong>という単語は<strong>「だれ」</strong>という意味ですが、</p>
<p>日本語には<strong>「何者」</strong>という単語もあります。</p>
<p>「何者」とは、自分にとって得体が知れない人、自分にとって前情報が全然ない人を</p>
<p>指していう時に使いますよね。大体、相手に不信感を持って言う時が多いんじゃないでしょうか。</p>
<p>何も知らない人が突然現れて、自分には考えつかないようなすごいことをしたり、</p>
<p>このシーンみたいに自分を殺そうとしたり、あっと驚くようなことをしたりした後、</p>
<p>その人の正体を知りたい時に使うんじゃないでしょうか。</p>
<p>英語でも「who」という一単語しかないので、やっぱり日本語は難しい＞＜</p>
<p>こういう時に、パッと「何者」という言葉が出てくるようになると、ちょっとは翻訳家に近づけるんでしょうか。。。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gatuchan.yuru2.jp/2010/06/01/%e3%82%a2%e3%82%a4%e3%83%aa%e3%82%b9%e7%ac%ac%ef%bc%93%e8%a9%b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://gatuchan.yuru2.jp/2010/06/01/%e3%82%a2%e3%82%a4%e3%83%aa%e3%82%b9%e7%ac%ac%ef%bc%93%e8%a9%b1/" />
	</item>
		<item>
		<title>花より男子　第１話①</title>
		<link>http://gatuchan.yuru2.jp/2010/05/24/%e8%8a%b1%e3%82%88%e3%82%8a%e7%94%b7%e5%ad%90%e3%80%80%e7%ac%ac%ef%bc%91%e8%a9%b1%e2%91%a0/</link>
		<comments>http://gatuchan.yuru2.jp/2010/05/24/%e8%8a%b1%e3%82%88%e3%82%8a%e7%94%b7%e5%ad%90%e3%80%80%e7%ac%ac%ef%bc%91%e8%a9%b1%e2%91%a0/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 May 2010 13:58:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gatuchan</dc:creator>
				<category><![CDATA[ドラマから学ぶ韓国語]]></category>
		<category><![CDATA[韓国語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gatuchan.yuru2.jp/?p=1116</guid>
		<description><![CDATA[「花より男子」はyou tubeで小分けにアップロードされているので、 ブログで韓国語の勉強してる人にも役立てばいいなという思いも兼ねて 記事を書いていこうと思います＾＾ 今日は第１話の中から。 キャンパスの中庭でジャン [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>「花より男子」はyou tubeで小分けにアップロードされているので、<br />
ブログで韓国語の勉強してる人にも役立てばいいなという思いも兼ねて<br />
記事を書いていこうと思います＾＾</p>
<p>今日は第１話の中から。</p>
<p>キャンパスの中庭でジャンディ（잔디）とジヌ（진후）が初めて会うシーン★<br />
ジャンディ（잔디）は学校が広すぎてキャンパス内で迷ってしまい、<br />
静かな森の中へ入っていきます。</p>
<p>その時どこからか美しいバイオリンの音色が・・・・</p>
<p>まっ白な服を着てバイオリンを演奏しているジヌ（진후）。</p>
<p>その美少年に見とれるジャンディ。</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/pQYY2P7X3i4&amp;hl=ja_JP&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/pQYY2P7X3i4&amp;hl=ja_JP&amp;fs=1" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p>【セリフはこちら↓】</p>
<p><span id="more-1116"></span></p>
<p><strong><span style="color: #ff00ff;">잔디：저기,수영장은 어디 있죠?</span></strong></p>
<p>ジャンディ：あの、プールはどこにありますか？</p>
<p><strong><span style="color: #ff00ff;">잔디：아! 저쪽!감사합니다.실례했습니다.하던 거 계속・・・</span></strong></p>
<p><span style="color: #000000;">ジャンディ：</span>あ！あっち！ありがとうございます。失礼します。どうぞ続けて・・・</p>
<p>初級用の会話で特に難しくはないと思います。</p>
<p>「プール」のことを韓国語では「수영장」といいますが、直訳すると「水泳場」なので注意！！</p>
<p>私は小栗旬よりキム・ヒョンジュンのほうがマンガの花沢類のイメージに近いと思いましたが、</p>
<p>演技はやっぱり歌手なので・・・ですね＾＾；</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gatuchan.yuru2.jp/2010/05/24/%e8%8a%b1%e3%82%88%e3%82%8a%e7%94%b7%e5%ad%90%e3%80%80%e7%ac%ac%ef%bc%91%e8%a9%b1%e2%91%a0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://gatuchan.yuru2.jp/2010/05/24/%e8%8a%b1%e3%82%88%e3%82%8a%e7%94%b7%e5%ad%90%e3%80%80%e7%ac%ac%ef%bc%91%e8%a9%b1%e2%91%a0/" />
	</item>
	</channel>
</rss>

