日本に来る前に、この間話した大手会社以外に、何社かに履歴書を出しました。

以下が、私が応募した会社です。

 

 

1.大手Hグループ系列会社の研究所内 翻訳業務

ここは、建材関係を扱ってる会社で、大学の選考と私が新入社員のとき

働いてた会社での知識が、活かせるんじゃないかということも少し考えて応募しました。

 

2.翻訳会社

在宅じゃなく、出勤する会社でしたが、

翻訳+校正、チェックする仕事で翻訳分野は幅広かったです。

 

3.映像翻訳会社

こちらも2の会社と同じで出勤する形態で、

ある程度字幕翻訳された作品の最終チェック、校正を行う仕事でした。

採用条件が、日本人又は在日韓国人のみとなっていました。

 

4.K特許事務所

韓国で日本人が比較的採用されやすい職種として、

特許事務所の翻訳業務がありますが、

最近では韓国語を話せる日本人がすごく増えているので、

特許事務所も理系大学卒業であったり、

法律関係の学部を出ている人が優先されるようです。

この事務所も日本人又は在日限定でした。

 

というわけで、翻訳関係の職を何とか探そうと色々履歴書だけは出していたんですが。。。

今日久々にメールをチェックしてみると、あらあら。

なんか色々きてる。

会社からの連絡は2と3の会社からでした。

2の翻訳会社は、書類選考に通ったということで、

次は翻訳テストのファイルが送られてきました。

それを見るとなんと締め切りが、今週の金曜日!!

 

私が見たのは、水曜日の夕方だったのですが、

木・金と1日中約束があったため、このメールを見てすぐ取りかかりました。

が。

日本→韓国語翻訳文が大変で、

しかも韓国語→日本語は少しだけ。

 

内容はIT関連の製品に関したものでしたが、難しすぎ(ToT)

とりあえず、ネットで調べまくって夫にもメールを送ってみてもらい、

明け方4時頃までかかって仕上げましたが、全く自信がありません(;一_一)

 

次に3の翻訳会社。

実は履歴書を送ってから、すぐ連絡があったようです。

ですが、私の携帯が繋がらなかったとのことがメールでかかれてあり、

すぐにでも面接を ということでしたが、

日本から帰ってから行かせて行かせていただく旨を伝えたところ、

来週水曜日に面接に行くことになりました。

 

そこで初めて気づいたんですが、もう一度履歴書を見ると、

なんと自分の携帯番号間違ってるではないですか(ToT)

 

恥ずかしい。。。(@_@。

 

 

というかこの前のS会社と、 1番~3番の会社すべて間違ってるし!!

 

もしかしてそれで連絡がなかった??

 

なんて都合のいいように考えてしまいましたが(笑)

 

とにかく、あんなに頑張って書いた履歴書の基本が間違っていたことに

かなりの衝撃を受けてしまいました。。。

 

履歴書を書くことだけで精一杯になっていましたが、

最終チェックして送る時は、

必ず隅から隅までよくチェックしてから送らないといけないということを

思い知らされた出来事です。

Facebook にシェア

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

トラックバックURL

ページ上部に